Novas versalhadas sobre palavras homófonas:
A FIM DE AFIM
Italiano e Espanhol
São nossas línguas afins…
Têm parentesco co’a nossa,
As três vêm dos… Latins.
Em país livre há mais duas
O Romeno e o Francês.
E dialectos há muitos…
Não é hoje a sua vez…
Ser AFIM… vamos a ver…
É ter uma afinidade,
Semelhança, analogia,
Uma… “parentalidade”.
Não se confunda este AFIM
Com o A FIM separado!
A FIM DE, A FIM DE QUE,
Têm sempre o efeito por alvo
Que se quer seja alcançado:
Eu vou lá A FIM DE VER
Se ela já ‘stá preparada.
O efeito, a intenção,
É assim anunciada.
DEMAIS DE MAIS
Há dif’renças entre as duas?
Pois há, e já vamos vê-las:
Veremos alguns exemplos
Que não deixem esquecê-las.
Vá: DE MAIS é o contrário
De DE MENOS, ‘stão a ver?
Se o chá ‘stá doce DE MAIS,
Azedo hei-de-o beber?
Tem de ter a “conta” certa,
DE MENOS não adianta!
Pois DE MAIS até enjoa…
DE MENOS ‘té nos… espanta…
Já DEMAIS tem que se diga:
Tanto pode ser “de resto”
Como ainda “além disso”.
És tão mau! Rua! Sai já!
DEMAIS tu dás-me enguiço”.
Pode – mais – significar
“Os outros” ou “os restantes”:
“Você, ó Zé, não val’ nada…
Mas os DEMAIS… são brilhantes!”

Magalhães dos Santos